Normal最早被译为日文,用的是中文字符“师范”。北师大是第一个把Normal University连在一块用的中国学府,从此之后中国的师范院校也就沿用此名了
Normal一词最早来自于拉丁语,1794年巴黎高等师范学校建校时由画法几何大师孟日(Morge,拿破仑的老师)和数学家拉普拉斯等人联合起名:Ecole师范大学的正确翻译为:Normal University.
1、normal
英 [ˈnɔ:ml] 美 [ˈnɔ:rml]
adj.正常的;正规的,标准的;[数学]正交的;精神健全的
n.标准;正常,常态;[数学]法线
复数: normals
Thetwocountriesresumednormaldiplomaticrelations
两国恢复了正常的外交关系。
2、university
英 [ˌju:nɪˈvɜ:səti] 美 [ˌju:nɪˈvɜ:rsəti]
n.综合性大学;大学人员;大学校舍
复数: universities
PatrickisnowatLondonUniversity
帕特里克现在就读于伦敦大学。
扩展资料normal的同义词为:ordinary;university的同义词为:college.
1、ordinary
英 [ˈɔ:dnri] 美 [ˈɔ:rdneri]
adj.普通的;一般的;平常的;平庸的
I'mjustaveryordinary,boringnormalguy.
我只是一个颇为平庸无趣的普通人。
2、college
英 [ˈkɒlɪdʒ] 美 [ˈkɑ:lɪdʒ]
n.大学;(英国)学院;学会;(尤指必须交费的)中学
复数: colleges
TheirdaughterJoannaisdoingbusinessstudiesatalocalcollege
他们的女儿乔安娜在当地的一所学院念商科。
school(师范学校)实际上是译自法语的
école
normale,意为“标准学校,模范学校”。叫“模范学校”,是因为这样的学校用标准的课程教授青年教师标准的教学方法,是其他所有学校教学的典范或标准(norm)。Normal 在这里的意思对于英语是外来的,很多老外也不知道,normal
school
这样的用法如今也已经不多见,通常都是说 teachers’ college。
而中文里“师范”一词,其实也是外来语。“师范”一词首见于上古汉语,但在中国古代,少见两字连用,形成专有名词。“师范”成为专有名词,最早起源于日本。日语的“师范”(しはん)一词就是“榜样,典范”的意思。(在各传统武术流派中,也将师傅称为“师范”。)明治维新期间,日本于1872年建立了第一所师范学校
东京高等师范学校,将 normal school 一词译为“师范学校”。
本文由作者笔名:奇葩冷知识 于 2023-03-08 05:50:01发表在本站,原创文章,禁止转载,文章内容仅供娱乐参考,不能盲信。
本文链接:https://www.3m3q.com/mx-56660.html