当前位置: 首页> 视频音乐> 影视> 正文

英文歌此情可待中文谐音(英文歌曲此情可待的中文谐音)

  • 长得帅罚块长得帅罚块
  • 影视
  • 2023-08-03 23:32:01
  • -
此情可待 中英文

此情可待英文歌用汉语拼音标注

Right Here Waiting 此情可待

原唱:理查德·马克斯 Richard Marx

Right Here Waiting 此情可待

Oceans apart, day after day, 远隔重洋,日复一日

and I slowly go insane. 我一步步走向疯狂。

I hear your voice on the line,电话里传来你的声音,

But it doesn't stop the pain. 但这无法让伤痛停止。

If I see you next to never, 倘若此生再难相见。

How can we say forever? 又怎能说和你长相厮守?

Wherever you go, whatever you do, 无论你去哪里,无论你做什么。

I will be right here waiting for you; 我会一直在这里等你。

Whatever it takes,无论命运怎样变迁,

Or how my heart breaks, 无论我多么心碎,

I will be right here waiting for you. 我会一直在这里等你。

I took for granted all the times 我一直坚信,

That I thought would last somehow. 我们一定能坚持到最后。

I hear the laughter, 回忆起你的欢笑,

I taste the tears, 和你动人的泪水,

But I can't get near you now. 可是此刻却无法接近你。

Oh, can't you see it , baby, 哦 你看不见吗,宝贝?

You've got me going crazy? 你让我陷入痴狂?

Wherever you go, whatever you do,无论你去哪里,无论你做什么,

I will be right here waiting for you; 我会一直在这里等你。

Whatever it takes, or how my heart breaks,无论命运怎样变迁, 无论我多么心碎,

I will be right here waiting for you. 我会一直在这里等你。

I wonder how we can survive this romance.我想知道, 我们如何才能拯救这段感情?

But in the end If I'm with you 但只要最终能和你在一起 ,

I'll take the chance. 我会奋不顾身 。

Oh, can't you see it, baby, 哦 你看不见吗,宝贝?

You've got me going crazy? 你让我陷入痴狂?

Wherever you go, whatever you do, 无论你去哪里,无论你做什么,

I will be right here waiting for you. 我会一直在这里等你。

Whatever it takes无论命运怎样变迁,

Or how my heart breaks, 无论我多么心碎。

I will be right here waiting for you.我会一直在这里等你!

Waiting for you.等候着你!

[img]

(此情可待)这英文歌,就是翻译成谐音就是白字,可不是翻译成中文啊,谢谢

如果你是想学这首歌不如找个人好好教你正确的发音,多练练就好了

找高人,求英文歌 或者一下好听的中文歌 , 抒情等最好

right here waiting(此情可待)的音译歌词??

ocean apart day after day

and i slowly go insane

i hear your voice on the line

but it doesn't stop the pain

if i see you next to never

how can we say forever

wherever you go

whatever you do

i will be right here waiting for you

whatever it takes

or how my heart breaks

i will be right here waiting for you

i took for granted, all the times

that i thought would last somehow

i hear the laughter, i taste the tears

but i can't get near you now

oh, can't you see it baby

you've got me going crazy

wherever you go

whatever you do

i will be right here waiting for you

whatever it takes

or how my heart breaks

i will be right here waiting for you

i wonder how we can survive

this romance

but in the end if i'm with you

i'll take the chance

oh, can't you see it baby

you've got me going crazy

wherever you go

whatever you do

i will be right here waiting for you

whatever it takes

or how my heart breaks

i will be right here waiting for you

waiting for you

《此情可待》英文歌歌词的中文翻译

《此情可待》(Right Here Waiting ),是电影《终有一天感动你》(Bed of Roses)主题曲。也曾作为《有一个地方只有我们知道》的插曲。由Richard Marx作词、作曲、演唱。

Right here waiting for you-Richard Marx .此情可待

Oceans apart day after day. 远隔重洋,日复一日。

And I slowly go insane. 我逐渐变得忧郁。

I hear your voice on the line. 我可以在电话里听见你的声音。

But it doesn't stop the pain. 但这并不能减轻我的悲伤。

If I see you next to never. 如果再也不能与你相见。

How can we say forever ? 我们又怎么能够说永远?

Wherever you go. 无论你去何地。

Whatever you do. 无论你做何事。

I will beright here waitingfor you! 我都将会在这里等你!

Whatever it takes. 无论怎么样。

Or how my heart breaks. 无论我多悲伤。

I will be right here waiting for you ! 我都将会在这里等你!

I took for granted,all the times. 我始终都认为。

That I thought would last somehow. 我们的感情会天长地久。

I hear the laughter,I taste the tears. 我听见你的笑声,我品尝眼泪。

But I can't get near you now. 但此刻我已不能接近你。

Oh,can't you see it baby ? 哦,宝贝,难道你不知道?

you've got me going crazy. 你已经使我着迷。

Wherever you go. 无论你去何地。

Whatever you do. 无论你做何事。

I will be right here waiting for you! 我都将会在这里等你!

Whatever it takes. 无论怎么样。

Or how my heart breaks. 无论我多悲伤。

I will be right here waiting for you! 我都将会在这里等你!

I wonder how we can survive. 我不知道我们怎么能挽救。

This romance. 这份浪漫。

But in the end if I'm with you. 但如果最终我能与你同在。

I'll take the chance. 我将抓住机会。

Oh,can't you see it baby ? 哦,宝贝,难道不你知道?

you've got me going crazy. 你已经使我着迷。

Wherever you go. 无论你去何地。

Whatever you do. 无论你做何事。

I will be right here waiting for you! 我都将会在这里等你!

Whatever it takes. 无论怎么样。

Or how my heart breaks. 无论我多悲伤。

I will be right here waiting for you! 我都将会在这里等你!

Waiting for you! 等待你!

扩展资料

作者介绍:理查德.马克斯(Richard Marx),1963年6月16日出生于美国芝加哥的一个音乐世家。Richard Marx是一个集作曲、填词、演唱和音乐制作于一身的摇滚才子。

其从艺生涯颇具有传奇色彩:1982年,他曾录制了几首歌曲,试着寄给乐坛知名巨星莱昂纳尔.里奇(Lionel Richie, Say You Say Me 的作曲及演唱者),不想立即被赏识,并被Richie邀请加盟伴唱。

他特别热衷于巡回演出。曾先后在美国、加拿大、日本等地巡回演出。Richard Marx深知在全球性的演出中,会大大促进乐迷与自己的直接交流,他深信,这种影响将是深远的。

在中国,Richard Marx也是一个相当响亮的名字,《此情可待》、《安琪丽娅》和《留住今夜》等歌曲深受中国歌迷的喜爱。

在东南亚一带,Richard Marx的抒情歌曲更是大受欢迎。《此情可待》曾在新加坡获得三张白金唱片的荣誉地位。

参考资料来源:百度百科-此情可待

此情可待中文发音

“此情可待”的中文发音是:cǐ qíng kě dài。

《此情可待》(Right Here Waiting ),是电影《终有一天感动你》(Bed of Roses)主题曲。也曾作为《有一个地方只有我们知道》的插曲。

由Richard Marx作词、作曲、演唱。

演唱者介绍

理查德.马克斯(Richard Marx),1963年6月16日出生于美国芝加哥的一个音乐世家。这位当今摇滚乐坛的白马王子,其从艺生涯颇具有传奇色彩。

1982年,他曾录制了几首歌曲,试着寄给乐坛知名巨星莱昂纳尔·里奇(Lionel Richie, Say You Say Me的作曲及演唱者),不想立即被赏识,并被Richie邀请加盟伴唱。

懂英文的帮我翻译一下(此情可待)这英文歌,就是翻译成谐音就是白字,可不是翻译成中文啊,谢谢

海洋日复一日

我慢慢地变疯狂

我听到你的声音

但它不会停止的痛苦

如果我再也见不到你

我们怎么能说永远

无论你去哪里

无论你做什么

我会在这里等你

无论发生什么

如何打破我的心

我会在这里等你

我是理所当然的,所有的时间

我以为会是长久

我听见你的笑声,我品尝眼泪

但现在我不能靠近你

哦,你不能看到它的婴儿

你让我疯狂

无论你去哪里

无论你做什么

我会在这里等你

无论发生什么

如何打破我的心

我会在这里等你

我不知道我们如何生存

这段恋情

但如果最终我能与你

我将抓住机会

哦,你不能看到它的婴儿

你让我疯狂

无论你去哪里

无论你做什么

我会在这里等你

无论发生什么

如何打破我的心

我会在这里等你

英文歌曲