当前位置: 首页> 视频音乐> 影视> 正文

吴承恩西游记原著是文言文还是白话文(西游记吴承恩)

  • 百度网友870d071百度网友870d071
  • 影视
  • 2023-01-13 02:23:30
  • -

源于日常生活的俚语俗句,称不上大雅之体,多为民风小传,侠情逸致,故不得拟为文风正统,实堪坊舍村宇间酒足饭饱·消闲永昼之玩话笑语。因此,文言统其语境,白话领其文旨。

根据中国古代的文学发展形势,盛行于明清两代的古典小说都是其时代的白话版小说,其用词凿句都是源于日常生活的俚语俗句,称不上大雅之体,多为民风小传,侠情逸致,故不得拟为文风正统,实堪坊舍村宇间酒足饭饱·消闲永昼之玩话笑语。因此,文言统其语境,白话领其文旨。究竟道来,明末之《西游记》行文言简意赅,通俗易解,其描绘修饰之法古今绝伦,词藻精辟,生动传神,人情练达之处,罕有比及,堪为古典白话之精撰奇文!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 西游记原著,也不是文言的,是当时的口语,很白话的。 你是不是在看西游记这本书?这本书我也有全部看了,最开始看的是白话文版本的。我在上大学的时候又买了本西游记,全部文言文,书是承载原著作的。因此可以敲定是文言文。 当然是文言文 你是不是在看西游记这本书?这本书我也有全部看了,最开始看的是白话文版本的。我在上大学的时候又买了本西游记,全部文言文,书是承载原著作的。因此可以敲定是文言文。

西游记原著是白话文,属于古代白话文。

源于日常生活的俚语俗句,称不上大雅之体,多为民风小传,侠情逸致,故不得拟为文风正统,实堪坊舍村宇间酒足饭饱,消闲永昼之玩话笑语。因此,文言统其语境,白话领其文旨。

《西游记》是由明代小说家吴承恩所完善的中国古代第一部浪漫主义章回体长篇神魔小说。该书以“唐僧取经”这一历史事件为蓝本,通过作者的艺术加工,深刻地描绘了当时的社会现实。

主要描写了孙悟空出世,后遇见了唐僧、猪八戒和沙僧三人,一路降妖伏魔,保护唐僧西行取经,所完善的经历了九九八十一难,终于到达西天见到如来佛祖,最终五圣成真的故事。

扩展资料:

《西游记》的内容在中国古典小说中是最为庞杂的。它融合了佛、道、儒三家的思想和内容,既让佛、道两教的仙人们同时登场表演,又在神佛的世界里注入了现实社会的人情世态,有时还插进几句儒家的至理名言,使它显得亦庄亦谐,妙趣横生使该书赢得了各种文化层次的读者的爱好。

从文本的基本性质和艺术总体上判断,《西游记》是一部宗教与神话、迷信与魔幻等要素混合的汉族民间文学文本,是一个经历漫长历史时间的集体创作和最后的个体加工的文本形式。

它折射出先秦轴心文化衰微后华夏哲思的递减式没落和价值大厦坍塌后生活世界的混沌画面和世俗化的享乐图景。对于儒道释三种价值体系的喜剧化的嘲笑和反讽,凸显出中国古代社会的晚期,随着商品经济萌芽和渐次,主流意识形态的解构和精神信仰的溃灭。

《西游记》建构的神话世界,宗教隐喻着对于精神和心理的极权统治,被演绎成为皇权的象征。于是皇权意识和神话思维在宗教化的艺术文本里合乎逻辑地结盟,诞生出一种宗教政治和政治化的宗教模式。

《西游记》呈现世俗世界和精神世界的双重极权——皇权和神权,生存主体无论在物质生活和精神生活中都被牢牢地桎梏,屈服于政权和宗教的二重宰制,在心理结构上集体无意识匍匐于皇帝和佛祖的脚下。显然,《西游记》的文本散发着与生俱来的国民奴性气味。即使是作为反叛偶像的“英雄”最终也不得不拜倒在象征高高在上统治形式的佛的“法力”之下。

西游记原著 是白话文,属于古代白话文。
根据中国古代的文学发展形势,盛行于明清两代的古典小说都是其时代的白话版小说,其用词凿句都是源于日常生活的俚语俗句,称不上大雅之体,多为民风小传,侠情逸致,故不得拟为文风正统,实堪坊舍村宇间酒足饭饱·消闲永昼之玩话笑语。因此,文言统其语境,白话领其文旨。究竟道来,明末之《西游记》行文言简意赅,通俗易解,其描绘修饰之法古今绝伦,词藻精辟,生动传神,人情练达之处,罕有比及,堪为古典白话之精撰奇文! 西游记的原著是文言文,如果觉得可能看不懂,有原文加译文的,如果要收藏的话,还是建议买文言文的原著。 四大名著都是白话的啊。不过是古代的白话。对于现在的你也是文言文了 相当于半白半文