当前位置: 首页> 休闲娱乐> 明星八卦> 正文

(断背山)的最后一句台词直译是什么意思(断背山中谁先爱上谁)

(断背山)的最后一句台词直译是:JACK,我发誓。

《断背山》是由李安执导,希斯·莱杰、杰克·吉伦哈尔、琳达·卡德里尼、安娜·法瑞丝、安妮·海瑟薇、米歇尔·威廉姆斯主演的爱情片,于2005年12月9日在美国上映。该片改编自安妮·普鲁克斯所著的同名短篇小说,讲述了在1963年至1981年的美国怀俄明州,两个男人之间存在着复杂情爱关系的故事。

该片改编自安妮·普鲁克斯所著的同名短篇小说,讲述了在1963年至1981年的美国怀俄明州,两个男人之间存在着复杂情爱关系的故事。



部分剧情介绍:1963年的灿烂夏日,怀俄明西部,年轻的牛仔杰克·特维斯特(杰克·吉伦哈尔饰)与恩尼斯·德尔玛(希斯·莱杰饰)因同为牧场主乔·阿桂尔(兰迪·奎德饰)打工而相识。杰克比较健谈,且骑术高超。恩尼斯自幼小父母双亡,性格内向寡语。人迹罕至的断臂山深处,高山牧场的放羊工作单调而艰苦,随时有遭遇野兽袭击的可能。供杰克与恩尼斯栖身的帐篷狭小得只能睡下一人,另一人不得不睡在露天篝火旁,起初二人各自放羊,少有交流。

直译为:JACK,我发誓。。。
意译为:你怎么可以这样走了?!

NNIS终于明了了JACK对自己的爱,这句话是其实是他对JACK的承诺和表白。 jack, i swear---- 杰克,我发誓。。。
i swear在英文里是相当严肃严谨的话,更高于i promise。 所以在我这种极腐之人看来就类似于结婚誓言啦。 他当时说这句话的时候是看着那两件衣服---- 他的衣服套在jack的外面,象征着他会永远守护这份爱情,如果可以重来,他会毫不犹豫的对jack说,i do, 永远的保护他。。(完了,又要哭了)
最后他推了一下照片,他和jack一直拥有的也是唯一留下的---那座苍凉壮美的断背山。 你把原台词拿过来,自然就有人给你翻了 上百度 断背山百科 那里有你要的详细的答案 当然是quit啦,停止、放弃的意思。在电影里面嘛,就是说那段感情放弃不下啊。 quiz是测试、测验的意思。 最经典的有两句,1.sometimes i miss you so much i can hardly stand it . 有时候,我想你想的快崩溃了 2. i wish i knew how to quit you. 我希望我知道如何戒掉你 这两句都是jack说的,,还有断背山的副标题,love is a force of nature .爱是与生俱来的力量 love is a force of nature 爱是与生俱来的能力

这是断背山的副标题,很让人难忘
译文是自己的理解,有很多种说法

后来我看到有人译作【爱是与生俱来的力量】觉得这个很好 i wish i knew how to quit you 《断背山》的经典台词就是同性之间的一种爱慕。 1. Jack Twist:(stop smiling)Tell you what... The truth is...... (breathing hurrily)Sometimes I miss you so much I can hardly stand it. 杰克.特维斯特:(收敛笑容)告诉你吧… 事实上…… (呼吸急促)有时候我好想你,想到无法承受。 2. Ennis Del Mar: I'm gonna tell you this one time, Jack fuckin' Twist, an' I ain't foolin'. What I don't know - all them things I don't know - could get you killed if I come to know them. I mean it. 恩尼斯·德尔玛:我只说一遍,狗娘养的杰克·特维斯特。我没跟你开玩笑。我不知道——那些事我都不知道——如果我知道了就宰了你。我说到做到。 Jack Twist: Yeah well try this one, and I'll say it just once! 杰克·特维斯特:好,那你也给我听着,我只说这么一次! Ennis Del Mar: Go ahead! 恩尼斯·德尔玛:说啊! Jack Twist: Tell you what, we coulda had a good life together! Fuckin' real good life! Had us a place of our own. But you didn't want it, Ennis! So what we got now is Brokeback Mountain! Everything's built on that! That's all we got, boy, fuckin' all. So I hope you know that, even if you don't never know the rest! You count the damn few times we have been together in nearly twenty years and you measure the short fucking leash you keep me on - and then you ask me about Mexico and tell me you'll kill me for needing somethin' I don't hardly never get. You have no idea how bad it gets! I'm not you... I can't make it on a coupla high-altitude fucks once or twice a year! You are too much for me Ennis, you son of a whore son bitch! I wish I knew how to quit you! 杰克·特维斯特:我告诉你,我们本来可以很美满地在一起!真正的他妈的美满生活!我们本来可以有一个只属于我们俩的地方。但你不想要,恩尼斯!所以现在我们就只能在断背山上见面!这就是所有的一切,这就是我们所得到的,操他妈的。所以我希望你能明白这一点,就算你从来都没关心过更多的!你他妈算算看我们这20年里在一起几次,再他妈量量你狗链栓得有多紧——然后你问我墨西哥的事,跟我说要为一些我想要却几乎从没得到过的东西杀了我。你根本就不知道这一切对我有多难!我不是你……我受不了这种一年到头就在这深山老林里干一两次的生活!你太过分了,恩尼斯,狗娘养的!我真希望知道怎么离开你。 Ennis Del Mar: [crying] Well, why don't you? Why don't you just let me be? It's because of you that I'm like this! I ain't got nothing... I ain't nowhere... Get the fuck off me! I can't stand being like this no more, Jack. 恩尼斯·德尔玛:(哭泣)好啊,走啊?干嘛不让我一个人呆着呢?正是因为你我才是现在的这个样子!我一无所有……无处可去……你他妈滚远点!杰克,我受够了! 另一版本: 恩尼斯:这话我只跟你说一遍,狗日的杰克。我可不是说着玩的。我不知道,那些人干的那些勾当,我不知道……但如果我知道你干过,我就宰了你。 杰克:那你也听好了……(停顿)我也只说一次。 恩尼斯:你说! 杰克:我告诉你。咱俩本可以好好过日子。真正他妈的的美好生活。拥有我们自己的天地。但你却拒之千里。这样一来,我们现在就只剩下那座断背山了。一切事情都根植于那里。我们的全部,所有该死的一切都在那山上了。别的事情你可以不知道,这一点你一定要清楚。你自己掐指算算,这20年来咱俩见过几次面。再算算你把我拴在身边的日子。然后你再问我去墨西哥的事情。然后再决定是否该因为这些空虚透顶的事而宰了我。你根本不知道这种日子有多难熬。 杰克(继续):我不是你,我也办不到。一年才来这深山野岭干它个一两次。(停顿)我受够你了,恩尼斯。你这没心没肺的混蛋!(停顿)我真希望自己知道怎样来戒掉你! 我们现在看到镜头拉回的场面。 就像冬天的温泉蒸腾起来俄水气,这么多年未曾提起的,当前无法言表的——允诺,誓言,羞愧,罪恶,恐惧——此刻都萦绕在他们心头。 恩尼斯站立德样子仿佛胸口中了弹——脸色苍白,皱纹齐聚。他就像在打一场无声的战斗,面部表情都扭曲了。 恩尼斯:那你为什么没有?!你干嘛不放过我?就是因为你,我才落到现在这般光景。 一无是处,一无所有。 杰克向他靠过去,但是恩尼斯挣开了。 恩尼斯(继续):别他妈碰我! 杰克再次靠近他,这次恩尼斯没有拒绝回避。 杰克:过来……我不说了。没事了……你真混,恩尼斯。 3.Ennis Del Mar: Jack,I swear. 恩尼斯德尔玛:杰克,我发誓。 呵呵,希望能帮到你