香港以前属英国管辖,所以叫长官都以英语表示,因此多叫长官作sir,而香港的警察是纪律部队,可说是武官的一种,所以也就叫警察作sir。
SIR在英文中表示先生的意思,在香港阿SIR是特指警务人员,也是对警察的一种尊称,因为香港以前是前属英国管辖,香港人民在当时普遍讲英语,所以称呼警察和长官都用英语sir来表示。阿SIR的来源另一种说法是在20世纪90年代及之前,广东和香港两地交往,香港粤语明显处于强势,一边倒。
详细介绍:
sir是对警察的一种习惯称呼,并没有职位高低之分,是一种对警务人员尊敬的称呼。警察的单词是policeman,实际上,西方社会再也不用这个词来指警察,因为这个词带有性别歧视的色彩。
文化背景和情境的不同,使被选用的交流方式存在差异,这些差异,就是语言特色形成的基础。这些差异中,常见的有书面语和口语的差异,文体的差异等。
,香港“阿sir”总是威风凛凛,有几个耳熟能详的名称:“蓝帽子”是警察机动部队本文由作者笔名:为生活一起努力吖 于 2023-01-02 22:37:21发表在本站,原创文章,禁止转载,文章内容仅供娱乐参考,不能盲信。
本文链接:https://www.3m3q.com/mx-20310.html