当前位置: 首页> 视频音乐> 影视> 正文

此情可待歌词中英文对照此情可待表达了什么(此情可待英文歌翻译成汉语)

  • 岁月负缠绵|红颜负流年岁月负缠绵|红颜负流年
  • 影视
  • 2023-07-03 14:44:01
  • -
此情可待 这首歌的歌词 英语和汉语一起要

《此情可待》中文歌词翻译

翻译如下:

《此情可待》

远隔重洋,日复一日。我逐渐变得忧郁。我可以在电话里听见你的声音。但这并不能减轻我的悲伤。如果再也不能与你相见。我们又怎么能够说永远?

无论你去何地。无论你做何事。我都将会在这里等你!无论怎么样。无论我多悲伤。我都将会在这里等你!我始终都认为。我们的感情会天长地久。我听见你的笑声,我品尝眼泪。

但此刻我已不能接近你。哦,宝贝,难道你不知道?你已经使我着迷。无论你去何地。无论你做何事。我都将会在这里等你!无论怎么样。无论我多悲伤。我都将会在这里等你!

我不知道我们怎么能挽救。这份浪漫。但如果最终我能与你同在。我将抓住机会。哦,宝贝,难道不你知道?你已经使我着迷。无论你去何地。无论你做何事。我都将会在这里等你!无论怎么样。无论我多悲伤。我都将会在这里等你!等待你!

扩展资料:

所属专辑:Repeat Offender。

歌曲时长:4分钟。

歌曲原唱:Richard Marx。

填    词:Richard Marx。

谱    曲:Richard Marx。

编    曲:Richard Marx。

在1994年的美国世界杯开幕式上,Richard Marx(理查德.马克斯)作为当时美国流行乐坛的代表,在几万名观众聚集的体育场里引吭高歌《星条旗永不落》。当时体育场里除了Richard Marx的歌声之外,全场一片寂静,鸦雀无声,连伴奏都没有,完全是清唱!一名摇滚乐歌手,把国歌唱得跟流行歌曲一样动听,这是Richard Marx的绝活,这种大胆之极的举动很多人可以想得出来,但大概只有Richard Marx这样的美国人才敢做得出来。在大家都在为他捏一把汗的时候,Richard Marx毫无瑕疵地完成了这一壮举,令人久久难以忘怀。

[img]

英语版此情可待是表达什么意思?

Right Here Waiting

有理论依据吧,《此情可待》(《Right Here waiting》)是Richard Marx 作词作曲并演唱。 这首歌是马克思写给妻子辛西娅·罗兹(Cynthia Rhodes)的情书。

望采纳,谢谢。

为什么英文歌的歌词那么弱智 是因为外国不注重歌词而注重旋律 还是因为翻译的问题 还是因为外国单词能表达的意思很匮乏 还是别的

英文歌曲《此情可待》是什么意思?

一、Right Here Waiting 

1、

Oceans apart, day after day, 远隔重洋,日复一日,

and I slowly go insane. 我慢慢地变得要失常。 

I  hear you voice on the line, 电话里传来你的声音, 

But it doesn't stop the pain. 但这不能停止我的悲伤。 

If I see you next to never, 如果再也不能与你相见, 

How can we say forever? 又怎能说我们到永远? 

2、

Wherever you go, whatever you do, 无论你在何地,无论你做何事,

I will be right here waiting for you; 我就在这里等候你。

Whatever it takes, 不管怎么样,

Or how my heart breaks, 不管我多哀伤,

I will be right here waiting for you. 我就在这里等候你。

3、

I took for granted all the times 我一直认为

That I thought would last somehow. 你我会情长义久。 

I hear the laughter, 我听见你的笑声 

I taste the tear, 我品尝眼泪, 

But I can't get near you now. 但此刻不能接近你。 

Oh,can't you see, baby, 哦,宝贝,难道你不懂 

You've got me going crazy? 你已使我发疯? 

4、

Wherever you go, whatever you do, 无论你在何地,无论你做何事,

I will be right here waiting for you; 我就在这里等候你。

Whatever it takes, 不管怎么样,

Or how my heart breaks, 不管我多哀伤,

I will be right here waiting for you. 我就在这里等候你。

5、

I wonder 我试问

How we can survive this romance, 我们如何熬过这浪漫情。

But in the end 但到最后 

If I'm with you 如果我与你同在

I'll take the chance. 我要抓住这个机会。

Oh,can't you see it,baby, 哦,宝贝,难道你不懂

You've got me going crazy? 你已使我发疯?

6、

Wherever you go, whatever you do, 无论你在何地,无论你做何事,

I will be right here waiting for you; 我就在这里等候你。

Whatever it takes, 不管怎么样,

Or how my heart breaks, 不管我多哀伤,

I will be right here waiting for you. 我就在这里等候你。

Waiting for you. 等候你。

知识延展

一、理查德·马克斯Richard Marx不仅歌唱得好,他还能自己创作写歌,《Right Here waiting》就是他自己写的一首名曲。

二、世界上其他地方的歌手也纷纷用他的曲调重新填词翻唱,比如香港歌星钟镇涛的《红叶斜落我心寂寞时》。

三、在歌中,是一厢情愿的誓言和对分离之痛的描述。正因为有痛苦,这一厢情愿才显得高尚、古典,越是能忍受,就越是能坚定地爱,看来马克斯很懂爱情心理学嘛。

四、那前奏的钢琴颇为细致地揭开了幕布,刻画痛苦的第一个音符就那么敏感!最初的演唱随著节拍一起一伏,然后转入张扬的高音,升华到副歌那段脍炙人口的旋律,马克斯恰当的变化著嗓音,引人同情的沉郁、让人冲动的沙哑、令人肃然起敬的高亢,在同一首歌中游刃有余地上演了完整的爱情短剧。

五、这就是那种叫做Power Love Song(强力情歌)的东西,它充满激情、起伏跌宕,在高亢处,超越了人世间所有真实的爱情。

此 情 可 待 歌 词 中文 翻 译、

此情可待(right

be

here

waiting)

我们远隔千山万水,

你一天天离我远去。

电话里听到你的声音,

让我感到更加孤独。

永远无法见到你,

我们怎么能这样说再见?

无论你在哪里,

无论你在干什么,

我永远等着你。

无论发生什么,

无论我的心伤害有多深,

我永远等着你。

我一直理所当然认为,

我们会永远在一起。

我能感受你现在的幸福,

也能体会你的痛苦,

但我无法在你身边与你一起分享。

亲爱的宝贝,你不知道

我快为你发疯了。

无论你在哪里,

无论你在干什么,

我永远等着你。

无论发生什么,

无论我的心伤害有多深,

我永远等着你。

我不相信我们会这样结束,

如果时光能够倒流,

我会紧紧抓住这次机会。

亲爱的宝贝,你不知道

我快为你发疯了。

无论你在哪里,

无论你在干什么,

我永远等着你。

无论发生什么,

无论我的心伤害有多深,

我永远等着你。

歌曲:此情可待(英文名right here waiting )歌词的中英对照

歌名:Right Here Waiting

填词:Richard Marx

谱曲:Richard Marx

歌曲原唱:Richard Marx

Oceans apart day after day海隔一方,日复一日

And I slowly go insane我开始恍惚

I hear your voice on the line你的声音在线可闻

But it doesn't stop the pain 但哪能消解心中愁闷

If I see you next to never 倘若此生不能相见

How can we say forever 何能誓说海枯石烂

Wherever you go 任凭天涯海角

Whatever you do 任凭天马行空

I will be right here waiting for you 此生为你守候

Whatever it takes 莫道付出天大代价

Or how my heart breaks 莫道我心破碎

I will be right here waiting for you 为你此地守候

I took for granted all the times 我曾一直笃信

That I thought I would last somehow 你我能共度良宵

I hear the laughter I taste the tears 我内心窃喜

But I can't get near you now 我孤芳自赏

Oh can't you see it baby 哦 亲爱的,你哪能不知?

You've got me goin' crazy 让我身心如此癫狂?

Wherever you go 凭天涯海角

Whatever you do 任凭天马行空

I will be right here waiting for you 此生为你守候

Whatever it takes 莫道付出天大代价

Or how my heart breaks 道我心破碎

I will be right here waiting for you 为你此地守候

I wonder how we can survive 好想知晓,如何安享此情此爱?

This romance 这种浪漫

But in the end if I'm with you 但倘若有一天能回到你身边

I'll take the chance 我会奋不顾身

Oh can't you see it baby 哦 亲爱的,你哪能不知?

You've got me goin' crazy 让我身心如此癫狂?

Wherever you go 任凭天涯海角

Whatever you do 任凭天马行空

I will be right here waiting for you 此生为你守候

Whatever it takes 莫道付出天大代价

Or how my heart breaks莫道我心破碎

I will be right here waiting for you 为你此地守候

Waiting for you 为你守候

扩展资料:

Right Here Waiting是美国歌手理查德·马克斯(Richard Marx)创作并演唱的一首歌曲。

创作背景:

理查德·马克斯(Richard Marx)第一次巡回演出时,爱妻辛西娅·罗德斯去拍片已3个月,由于签证问题,理查德无法前去探望辛西娅,他感到非常郁闷。

这时,他的朋友说:“你郁闷的时候会写出最好的歌曲。”于是,理查德坐在钢琴旁,在一种强烈的冲动下,只用了20分钟就写完了《此情可待》创作,这首歌成为广为流传的经典情歌。在海湾战争期间,这首歌在美国成了亲朋分别时相互告慰、互祝平安的歌曲。

这首歌传唱不衰,颂扬真情的永恒。

《此情可待》英文歌歌词的中文翻译

《此情可待》(Right Here Waiting ),是电影《终有一天感动你》(Bed of Roses)主题曲。也曾作为《有一个地方只有我们知道》的插曲。由Richard Marx作词、作曲、演唱。

Right here waiting for you-Richard Marx .此情可待

Oceans apart day after day. 远隔重洋,日复一日。

And I slowly go insane. 我逐渐变得忧郁。

I hear your voice on the line. 我可以在电话里听见你的声音。

But it doesn't stop the pain. 但这并不能减轻我的悲伤。

If I see you next to never. 如果再也不能与你相见。

How can we say forever ? 我们又怎么能够说永远?

Wherever you go. 无论你去何地。

Whatever you do. 无论你做何事。

I will beright here waitingfor you! 我都将会在这里等你!

Whatever it takes. 无论怎么样。

Or how my heart breaks. 无论我多悲伤。

I will be right here waiting for you ! 我都将会在这里等你!

I took for granted,all the times. 我始终都认为。

That I thought would last somehow. 我们的感情会天长地久。

I hear the laughter,I taste the tears. 我听见你的笑声,我品尝眼泪。

But I can't get near you now. 但此刻我已不能接近你。

Oh,can't you see it baby ? 哦,宝贝,难道你不知道?

you've got me going crazy. 你已经使我着迷。

Wherever you go. 无论你去何地。

Whatever you do. 无论你做何事。

I will be right here waiting for you! 我都将会在这里等你!

Whatever it takes. 无论怎么样。

Or how my heart breaks. 无论我多悲伤。

I will be right here waiting for you! 我都将会在这里等你!

I wonder how we can survive. 我不知道我们怎么能挽救。

This romance. 这份浪漫。

But in the end if I'm with you. 但如果最终我能与你同在。

I'll take the chance. 我将抓住机会。

Oh,can't you see it baby ? 哦,宝贝,难道不你知道?

you've got me going crazy. 你已经使我着迷。

Wherever you go. 无论你去何地。

Whatever you do. 无论你做何事。

I will be right here waiting for you! 我都将会在这里等你!

Whatever it takes. 无论怎么样。

Or how my heart breaks. 无论我多悲伤。

I will be right here waiting for you! 我都将会在这里等你!

Waiting for you! 等待你!

扩展资料

作者介绍:理查德.马克斯(Richard Marx),1963年6月16日出生于美国芝加哥的一个音乐世家。Richard Marx是一个集作曲、填词、演唱和音乐制作于一身的摇滚才子。

其从艺生涯颇具有传奇色彩:1982年,他曾录制了几首歌曲,试着寄给乐坛知名巨星莱昂纳尔.里奇(Lionel Richie, Say You Say Me 的作曲及演唱者),不想立即被赏识,并被Richie邀请加盟伴唱。

他特别热衷于巡回演出。曾先后在美国、加拿大、日本等地巡回演出。Richard Marx深知在全球性的演出中,会大大促进乐迷与自己的直接交流,他深信,这种影响将是深远的。

在中国,Richard Marx也是一个相当响亮的名字,《此情可待》、《安琪丽娅》和《留住今夜》等歌曲深受中国歌迷的喜爱。

在东南亚一带,Richard Marx的抒情歌曲更是大受欢迎。《此情可待》曾在新加坡获得三张白金唱片的荣誉地位。

参考资料来源:百度百科-此情可待

谁的英文好 可以帮我翻译成英文吗 谢谢